Tada! Nach der langen Wartezeit ging es dann doch deutlich schneller als geplant: Der dritte Teil der Kathleen-Turner-Reihe von Tiffany Snow auf Deutsch ist da: Kein Entkommen. Klappentext: Nach ihrer Beförderung vom Mädchen für alles zur Detektivin der Kanzlei erlernt Kathleen Turner die Grundlagen für ihren neuen Job ausgerechnet vom Berufskiller Kade Dennon – worüber […]
Die Rückkehr der Kathleen Turner
Endlich. Was lange währt und so. Eure Bitten sind erhört worden. Wenn auch nicht von AmazonCrossing – die haben sich gegen die deutsche Übersetzung der weiteren Teile der Kathleen-Turner-Reihe entschieden. Und so haben sich Tiffany Snow und ich gedacht, wer braucht schon einen Verlag? Das können wir auch selber! Und so sitze ich aktuell an […]
Contentklau
Eigentlich wissen wir es alle oder sollten es zumindest wissen: Auch Texte und Bilder, die im Internet veröffentlicht werden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen nicht kopiert und auf eigenen Websites genutzt werden. Logisch, oder? Und dennoch passiert es immer wieder. Mein erstes Mal ist schon einige Jahre her; damals hatte ich noch einen recht kreativen […]
Die perfekte Agentur
Die Welt ist voller schlechte Übersetzungsagenturen; wir kennen alle einige. Aber es gibt auch gute! Ich bin 2012 von einer entdeckt worden und möchte sie nicht mehr missen. Aber was macht diese Agentur nun zur perfekten Agentur? Gefunden wurde ich über die Datenbank der ATA anhand meines Fachgebiets Medizin. Die allererste Mail habe ich leider […]
Der beste Job der Welt!
17 Gründe, warum Übersetzen der beste Job der Welt ist: Kein Chef, keine nervigen Kollegen! Dafür mein eigenes Büro, das ich einrichten kann, wie ich möchte, und in dem ich auch mal Musik hören kann, ohne dass es irgendjemanden stört. Und wenn ich mich einsam fühle, mache ich einfach Twitter oder Facebook auf, und […]
Fröhlichen Übersetzertag!
Am heutigen 30. September ist internationaler Übersetzertag, und das ist wohl auch der hiesigen Zeitung nicht entgangen. Auf jeden Fall erschien heute endlich der Artikel über mich und meine Literaturübersetzungen, für den ich bereits vor fünf Wochen interviewt wurde. Zum Artikel „Kunst der richten Worte“ in der NWZ
Wie ein Buch entsteht oder: Immer ist der Übersetzer schuld!
Ich übersetze (leider) (noch nicht) für „klassische“ Verlage, insofern weiß ich nicht wirklich, wie das da läuft, aber wenn ich ein Buch für AmazonCrossing übersetze, ist der Ablauf wie folgt: Ich erhalte eine E-Mail, dass ein Buch oder mehrere Bücher neu ausgeschrieben wurden. Daraufhin logge ich mich in das System ein und gucke mir die […]
- « Vorherige Seite
- 1
- …
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- …
- 10
- Nächste Seite »
Neueste Kommentare